Яндекс.Метрика

Самые смешные ошибки переводчиков дипломатов


экс-премьер-министр Австралии Боб Хоук однажды немало озадачил японскую аудиторию, заявив в ответ на какие-то надоедливые вопросы японских официальных лиц: «I am not here to play funny buggers». Иначе говоря, он сказал: «Я здесь не для того, чтобы шутки шутить», употребив фразеологизм из австралийского разговорного языка.

«Для японских переводчиков эта простенькая фраза оказалась крепким орешком. Они собрались в кружок и стали шептаться, как лучше перевести на японский выражение «funny buggers», – пишет Вулкотт. – И только затем переводчики возвестили от имени Хоука: «Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов».

Опубликовано: Категория:  Любопытное
Поделиться
об авторе записи
Записей 2937
Комментариев 105
написать автору
чтобы отправить сообщение автору записи.

Предыдущий пост

Дипломатия — патриотическое искусство лгать ради блага своей родины. Амброз Бирс

В наши дни дипломат — всего лишь старший официант, которому [...]

Следующий пост

Аудионаркотики — так называемые звуковые файлы, предположительно вызывающие психоактивное действие на человека. Согласно некоторым данным, подобные файлы стали распространяться в [...]

Добавить комментарий