Об интернет магазинах и о торговле вааще
Узнал я тут намедни, что моего любимого Майкла Крайтона опять перевели на русский. Да не а бы что, а его последний роман “State of fear”, который некий Н. Рейн, перевел как “Государство Страха”. Что имхо в корне неправильно, ибо для человека мало мальски знающего язык очевидно, что state – это прежде всего “состояние” , а уж потом “государство”. Полистав перед покупкой книжку я увидел перлы типа “Джорж Орвелл” и понял, что надоть брать сей переводческий шедевр. На языке я эту книгу прочел, сразу как она вышла, о чем писал тут и тут .
Отличную рецку написал для “Книжного обозрения” Игорь Дымов “Зеленые, злые, опасные” , а о переводческих перлах будет, я думаю, отдельный пост. Обидно только, что уважаемое мной “Эксмо” выпустило сей полуфабрикат
((
А пока поговорим о стоимости. Привыкши всё по-буржуйски покупать в инете, со скидкой и с бесплатной доставкой на амазоне, я ничтоже сумняшись полез на его российский аналог – “Озон”.
И что я вижу – 143 р.
Библиоглобус – 175 руб.
“Московский дом книги” -160 руб.
Москва -143 руб.
Книжный на Ладожской -140 руб. В его же интернет-магазине -133 руб.
Причем, в двухпоследних магазинах для студентов скидка – 5 %. Посему я схватил в охапку
gezela и купил “На Ладожской” в магазине за 133 руб.
И скажите мне на милость, на кой (вырезано цензурой) мне эти интернет магазины,если в них дороже, чем в книжных?
Или это тоже бизнес по-русски?

