Яндекс.Метрика

Я люблю вас, бабы!

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий
Я люблю вас, бабы

В жизни встречается масса всего чудесного и восхитительно-непосредственного. Особенно восхищает наше понимание и общение на иностранных языках. На английском, в частности.
К счастью, приведенные ниже примеры встречаются в повседневной жизни все реже и реже, но тем не менее они не исчезли целиком.
Читать дальше


Не все пословицы такие короткие, как нам кажется

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Пословицы Оставить комментарий
Смелость города...

Удивительное рядом. Многие об этом даже и не догадываются, что привычные и известные с малых лет русские пословицы и поговорки имеют немного иное значение, чем мы думали:

Бедность — не порок, а гораздо хуже.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.


Малоизвестные окончания известных поговорок

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий
Забытые окончания поговорок

Тут френд warsh порадовал любопытным:

Голод не тетка [пирожка не поднесет].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].


что значит «I am on sabbatical»

Опубликовано: Категория:  Любопытное, Пословицы Оставить комментарий
I am on sabbatical

Тут получаю от канадца письмо «I am on sabbatical in Luxembourg». Задумываюсь, что он имел под этим библейским термином?
Оказалось, что в современной университетской и научной среде слово «sabbatical» означает творческий или научный «отпуск», который человек берет, чтобы предпринять какие-то наги по самосовершенствованию. Например, чтобы написать книгу, предпринять какие-то исследования, необходимые для дальнейшего карьерного роста.Таким образом приглашенные профессора или ученые зачастую находятся на так называемом sabbatical leave


Переводческие приколы. Часть вторая

Опубликовано: Категория:  Любопытное, Новости, Пословицы Оставить комментарий

Так как первая часть переводческих приколов продолжает пользоваться большим успехом, то я решил продолжить :)

4 years old caucasian male — Четырехлетний кавказский самец.

I hate that pig of your friend!    Ненавижу свинью твоего друга!

Premium subscriber– Премиальный подписчик.

Party animal – Вечериношное животное. Читать дальше


а знаете ли вы….

Опубликовано: Категория:  Любопытное, Пословицы Оставить комментарий
Нянчить черта

что такое »нянчить черта»?

Читать дальше


Французские скороговорки

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий

Скороговорки относятся к тем средствам изучения и познания языка, которые почему- то многие не оценивают. А зря. Ибо они позволяет отточить произношение и дикцию.

Возьмем, к примеру,  французский язык. наберите по больше воздуха и произнесите:

Il était une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il dit ma foi, c’est la dernière fois que je vends du fois dans la ville de Foix.
(Foix est une ville dans le Pyrénées)
Читать дальше


О тонком английском юморе и о том как его понимать

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий

Когда кукольное шоу «Маппет-шоу» транслировали по нашему телевидению, думаю, многие, и я в том числе, разочаровались в так называемом тонком английском юморе. «Ну и тупые же у них шутки», — говорили мы, инязовцы, друг другу, слыша, как всякий раз из-за кадра доносится дикий смех, в то время как шутки с экрана ну если не железобетонные, то уже площе плоского. Но мы поспешили с оценкой. Тут, как позже оказалось, все зависит от качества перевода и многого другого. Есть вещи, которые просто невозможно перевести — в таких случаях нужно придумывать свои, аналогичные, шутки, с чем, увы, у нас тоже зачастую туговато бывает. Вот и сыплются на головы англичан несправедливые обвинения в плоскости.

Читать дальше


Французско-русские пословицы и поговорки. 8

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий

Все знают пословицу: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги:

Il faut vivre à Rome comme à Rome.

Il faut vivre à Rome selon les coutumes romaines.
Читать дальше


Французско-русские пословицы и поговорки. 7

Опубликовано: Категория:  Пословицы Оставить комментарий

Все знают пословицу: « Не использовать свои знания — хуже, чем быть невеждой», но мало кто знает ее французский аналог:

Savoir, et ne point faire usage de ce qu’on sait, c’est pire qu’ignorer