Архив

Публикации с меткой ‘proverb’

Французско-русские пословицы и поговорки. 8

4 сентября 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги:

Il faut vivre à Rome comme à Rome.

Il faut vivre à Rome selon les coutumes romaines.
Читать далее…

Categories: Пословицы Tags: ,

Французско-русские пословицы и поговорки. 7

27 августа 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: « Не использовать свои знания – хуже, чем быть невеждой», но мало кто знает ее французский аналог:

Savoir, et ne point faire usage de ce qu’on sait, c’est pire qu’ignorer

Categories: Пословицы Tags: ,

Немного о русском юморе (версия для иностранцев)

18 августа 2009 Комментариев нет

Тут ЖЖ френд [info]upita подкинула интересную ссылку на статью в английской Википедии об особенностях русского юмора и о ключевых фигурах оного. По-мойму исчерпывающе :)

На всякий случай себе в мемориз.

Французско-русские пословицы и поговорки. 6

9 августа 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: «Положение обязывает», но мало кто знает ее французский аналог:  Noblesse oblige

Categories: Пословицы Tags: ,

Французско-русские пословицы и поговорки. 5

9 августа 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: «Откладывать в долгий ящик», но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги:

Faire trainer en longueur

Renvoyer aux calendes grecques

Categories: Пословицы Tags: ,

Французско-русские пословицы и поговорки. 4

7 августа 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: «Живой пёс лучше мертвого льва», но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги:

Mieux vaut chien vivant que lion mort

Un lion mort ne vaut pas un moucheron qui respire.

Читать далее…

Французско-русские пословицы и поговорки. 3

18 апреля 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: “В споре рождается истина“, но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги:

Du choc d’idees/pes opinions/ jaillit la verite.

De la discussion jaillit la verite.

Toute discussion port profit

Французско-русские пословицы и поговорки. 2

8 апреля 2009 Комментариев нет

тут [info]katiroma задал вопрос относительно выражения revenons a nos moutons

“Вернемся к нашим баранам” (по-французски это звучит как “revenons a nos moutons”) – цитата древняя, из XV века. Звучит в средневековом анонимном французском фарсе “Адвокат Пьер Патлен”. “Вернуться к нашим баранам” предлагает судья – речь идет о тяжбе между суконщиком и пастухом, который, собственно, и украл у суконщика овец, во время каковой тяжбы суконщик вспоминает о том, что защитник пастуха – тот самый дивный Патлен, который “…после мэра всех умней”, не заплатил ему за шесть локтей сукна. Естественно, овцы побоку. На основе этого фарса Давид-Огюстен Брюэс в XVII веке написал комедию “Адвокат Патлен” (“L’Avocat Patelin”)

Читать далее…

Французско-русские пословицы и поговорки. 1

6 апреля 2009 Комментариев нет

Все знают пословицу: “Семеро одного не ждут“, но мало кто знает ее французский аналог, а точнее аналоги

Pour un moine l’abbaye ne perd pas.

Pour un moine/Faute d’un moine/ l’abbaye ne chôme pas/ne manque pas.
Читать далее…

Categories: Пословицы Tags: ,

Заложить за воротник по-французски

22 декабря 2008 Комментариев нет

Сегодня в газете вычитал любопытное выражение, описывающее любителей выпить – tater du goulot

Надо будет запомнить!