Об особенностях перевода иностранных песен в советское время

Критика, Любопытное, Музыка 1 мин чтения

Хотел бы поговорить об особенностях перевода иностранных песен в советское время.  Это еще то «приключение» было. И каждый выкручивался  по-своему.

Пластинки «Мелодии» — кладезь всевозможных любопытностей! Например, переводы названий зарубежных групп и песен. Каких только забавных переделок не встретишь на конвертах! Конечно, иногда грамотному переводу мешало незнание контекста. Но порой возникает ощущение, что «полиглоты» даже не старались понять смысл. А порой — прятались за словесной игрой, чтобы по шапке не прилетело. Эти названия — целый детектив.

Именно так была названа на советской пластинке песня Boney M «Daddy Cool». Слушая этот хит, невозможно понять, отчего же отец такой спокойный, когда звучит заводной диско-ритм. Наверное, у него просто характер нордический. Кстати, «Sunny» и «Солнечно» — тоже достойный перл!