Яндекс.Метрика

Об интернет магазинах и о торговле вааще


Узнал я тут намедни, что моего любимого Майкла Крайтона опять перевели на русский. Да не а бы что, а его последний роман «State of fear», который некий Н. Рейн, перевел как «Государство Страха». Что имхо в корне неправильно, ибо для человека мало мальски знающего язык очевидно, что state — это прежде всего «состояние» , а уж потом «государство». Полистав перед покупкой книжку я увидел перлы типа «Джорж Орвелл» и понял, что надоть брать сей переводческий шедевр. На языке я эту книгу прочел, сразу как она вышла, о чем писал тут и тут.

Отличную рецензию написал для «Книжного обозрения» Игорь Дымов «Зеленые, злые, опасные» , а о переводческих перлах будет, я думаю, отдельный пост. Обидно только, что уважаемое мной «Эксмо» выпустило сей полуфабрикат :( ((
А пока поговорим о стоимости. Привыкши всё по-буржуйски покупать в инете, со скидкой и с бесплатной доставкой на амазоне, я ничтоже сумняшись полез на его российский аналог — «Озон».И что я вижу — 143 р.
Библиоглобус — 175 руб.
«Московский дом книги» -160 руб.
Москва -143 руб.
Книжный на Ладожской -140 руб. В его же интернет-магазине -133 руб.
Причем, в двух последних магазинах для студентов скидка — 5 %. Посему я схватил в охапку gezela и купил «На Ладожской» в магазине за 133 руб.

И скажите мне на милость, на кой (вырезано цензурой) мне эти интернет магазины,если в них дороже, чем в книжных?

Или это тоже бизнес по-русски?

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература
Поделиться
об авторе записи
Записей 3322
Комментариев 107
написать автору
чтобы отправить сообщение автору записи.

Предыдущий пост

Вчерась понадобилось мне купить билет на проезд на автобусе.
Подхожу к киоску, смотрю на один билетик мне не хватает 50 коп.
Говорю: [...]

Следующий пост

Вчерась очень душевно посидели с doctor_max. Он, со своей многочисленной семьей (вылитый отец-героин :) , вытащил нас с gezela на шашлыки :) [...]

Добавить комментарий