О стихотворении Р.Киплинга Boots («Сапоги»)

Наткнулся на любопытный пост Вадима Нестерова про известное стихотворение 1903 года Р.Киплинга Boots («Сапоги»), написанное под впечатлением от англо-бурской войны.
We’re foot—slog—slog—slog—sloggin’ over Africa —
Foot—foot—foot—foot—sloggin’ over Africa —
(Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again!)
There’s no discharge in the war!
Seven—six—eleven—five—nine-an’-twenty mile to-day —
Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before —
(Boots—boots—boots—boots—movin’ up an’ down again!)
There’s no discharge in the war!
Очень любопытное литературоведческое исследование на тему сложности перевода.
Рекомендую к ознакомлению.


