Павел Палажченко о «ложных друзьях переводчика»

Критика, Любопытное

Переводчикам и всем, кто изучает иностранные языки, хорошо известна проблема «ложных друзей переводчика». Эти слова обычно имеют общее происхождение, сходное написание, а порой и звучание, но значение их в разных языках — разное. Так английское слово anecdote (случай из жизни) — совсем не то же самое, что русское «анекдот», а velvet — это не вельвет, …

Читать далее

Книжная скульптура

Критика, Литература, Любопытное

Оказывается в мире существует такое забавное направление как Book carving (книжная скульптура). Это на мой взгляд такое прибежище неудачников-графоманов и книгоненавистников. Ни себе ни другим. Хотя, местами

Читать далее

В.Березин «Зачем нам чужие биографии?»

Критика, Литература

Эмоции наши счётны, нас обуревает ужас и отчаяние посреди ледяной пустыни жизни, и вот уж кажется, что твоё одиночество- это одиночество мира. Но нет, читая письма мёртвых людей, ты видишь, что  с твоими тревогами и твоим ужасом сталкивались и до тебя. Вот зачем нужны чужие биографии.

Читать далее

Золотые слова

Критика, Литература

Книги, которые имеет смысл читать, обладают одним общим свойством: они написаны автором для самого себя. Даже если сочинение адресовано определенному кругу людей или вообще человечеству, настоящая книга всегда узнается по отсутствию претензии. Если угодно, по простодушию. Пишущий не боится выглядеть наивным, не пытается показаться умнее или образованнее, чем он есть, не изображает, будто его волнует …

Читать далее