Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря…
🙂 На самом деле это конечно же
Золотые слова
Книги, которые имеет смысл читать, обладают одним общим свойством: они написаны автором для самого себя. Даже если сочинение адресовано определенному кругу людей или вообще человечеству, настоящая книга всегда узнается по отсутствию претензии. Если угодно, по простодушию. Пишущий не боится выглядеть наивным, не пытается показаться умнее или образованнее, чем он есть, не изображает, будто его волнует …
случайная картинка по запросу «а в Люксембурге…»
Читать далееПодруга или друг?
Тут Андрей Ветер рассуждает:
В.Березин «Зачем нам чужие биографии?»
Эмоции наши счётны, нас обуревает ужас и отчаяние посреди ледяной пустыни жизни, и вот уж кажется, что твоё одиночество- это одиночество мира. Но нет, читая письма мёртвых людей, ты видишь, что с твоими тревогами и твоим ужасом сталкивались и до тебя. Вот зачем нужны чужие биографии.
Великое искусство фотографии
… или как не должны снимать фотографы или «личники» Любопытный
О, Джонни, я хочу как в синематографе, прошу тебя, сделай монтаж!
Подборка забавных смонтированных фотографий
Книжная скульптура
Оказывается в мире существует такое забавное направление как Book carving (книжная скульптура). Это на мой взгляд такое прибежище неудачников-графоманов и книгоненавистников. Ни себе ни другим. Хотя, местами
Павел Палажченко о «ложных друзьях переводчика»
Переводчикам и всем, кто изучает иностранные языки, хорошо известна проблема «ложных друзей переводчика». Эти слова обычно имеют общее происхождение, сходное написание, а порой и звучание, но значение их в разных языках — разное. Так английское слово anecdote (случай из жизни) — совсем не то же самое, что русское «анекдот», а velvet — это не вельвет, …





