Яндекс.Метрика

лирическое настроение

Опубликовано: Категория:  Литература, Личное Оставить комментарий
1996

сегодня 29ое между прочим, посему немного лирики из любимого Джеральда Даррелла:

«Я видел тысячи закатов: осенние, похожие на золотые монеты, зимние – белоснежные, как ледяные иголки…Я видел молодые луны, напоминавшие перья птенцов лебедя… Я чувствовал теплые и нежные, как дыхание возлюбленной, дуновения ветра. Этот ветер прилетал прямо с Южного полюса. Он стонал и жаловался, как потерявшийся ребенок… Я знал тишину: непередаваемую, каменную тишину глубокой пещеры, тишину, которая наступает после звучания великой музыки… Я слышал пение лягушек, такое же стройное и сложное, как звучание баховского органа. Я видел лес, освещенный миллионами изумрудных светлячков. Я слышал, как летучие мыши рвут паутину, как волки воют на зимнюю луну… Я видел, как мерцающие, подобно опалам, колибри окружают ярко-красные цветы. Я видел китов, черных, как деготь, резвящихся среди васильково-синего моря. Я лежал в воде, теплой, как молоко, нежной, как шелк, и вокруг меня резвились стаи дельфинов… И все это я сделал без тебя. Вот единственное, о чем я сожалею…»


О былом, графоманском…

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Литературка, Личное, Обзоры Оставить комментарий
proza.ru

Погода какую неделю ни к черту…
Свинцовые тучи, затянувшие небосвод, лениво перегоняющиеся из угла в угол, исторгающие из себя кратковременные потоки воды, а чаще всего противную мерзкую изморось, которая наполняет всё существо тоской и грустью. Периодически все же появляющееся солнце не способствует поднятию настроения, а лишь подчеркивает разницу с тем, что могло бы быть и тем, что стало…

Читать дальше


Цитата дня

Опубликовано: Категория:  Литература, Любопытное Оставить комментарий
ldurrell

Город становится миром, когда ты любишь одного из живущих в нем…

Лоренс Даррелл


глубоко филологическое :)

Опубликовано: Категория:  Литература Оставить комментарий
slojnosti_perevoda

via nesvetay

Глазго, конвент (конференция) любителей фантастики. В баре стоят двое наших издатель и переводчик. И вот стоят они, и обсуждают пиво. Причем если переводчик стоит за черное пиво, то издатель утверждает, что пиво не должно быть совсем уж темное. Разговор, естественно, идет по-русски. Бармен прислушивается, видимо что-то понимает, и наконец решает вступить в беседу:

Читать дальше


В поисках великого Даррелла или пристрастные заметки

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Любопытное Оставить комментарий

Знаете, когда я впервые прочел в «Книжном обозрении» рецензию на книгу Стаса Востокова «Остров, одетый в джерси», то сразу же загорелся желанием ее купить и прочитать. Причем, как говорится, здесь и сейчас. Сказано — сделано. Забежал в ближайший книжный, схватил книжку и бросился ее читать.
Читать дальше


Книжный таргетинг

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература Оставить комментарий
book_reader

via dsa69

Часто приходится слышать от совершенно разных людей жалобы на то, что нынче «читают намного меньше, чем раньше». Ссылаются при этом на сводки советского информбюро о том, что Россия… Советский Союз – самая читающая страна в мире и все такое прочее. Да, конечно, в СССР было что читать, не то что сейчас. ;) Там тебе и политкнига и классика, и политкнига и, не поверите, классика!


Михаил Ваннах «Информационные технологии Древней Руси»

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Любопытное Оставить комментарий
drevrus

«Слово о полку Игореве» как триумф информационной войны. Войны XII века — это стрелы, сулицы, мечи, шестоперы… А информационная война — это век ХХ. В крайнем случае, девятнадцатый, с его периодическим приравниванием Наполеона к антихристу.
Но в XII столетии вполне конкретная задача военной пропаганды дала человечеству один из шедевров эпического жанра. «Слово о полку Игореве». Анонимное, но не подписанное отнюдь не потому, что автор скрывал свою связь с «чернухой».
Это пропаганда «белая».


Малкольм Гладвел «Наука о слиперах»

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Любопытное, Обзоры Оставить комментарий
Наука о слиперах

чертовски любопытная статья о книжном бизнесе.
Рекомендую!

В книжном бизнесе, так же как и в киноиндустрии, существует два вида хитов: слиперы и блокбастеры. Джон Гришам, Том Клэнси и Даниэла Стил пишут блокбастеры. Их книги сопровождаются огромными маркетинговыми кампаниями. В течение дней после появления в магазинах они взлетают на первые строчки списков бестселлеров. Продажи стартуют с высоких отметок – сотни тысяч копий в первые несколько недель, а потом затухают. Люди, которые покупают или смотрят блокбастеры имеют четкое представление о том, что они получат: роман Даниэлы Стил – это всегда… хм, роман Даниэлы Стил.Количественные же показатели слиперов часто неизвестны. Продажи сначала идут медленно, но постепенно нарастают, реклама, во всяком случае, поначалу практически отсутствует. Слиперы попадают в зону вашего внимания по медленному серпантину: приятель, который встретил другого приятеля, который устроил интервью, которое случайно услышал парень, который женат на хозяйке книжного магазина. Слиперы чаще всего возникают в мире небольших книжных лавочек, потому что это именно те места, куда придет читатель, чтобы задать вопрос, который и дает начало всем слиперам: «Чтобы Вы мне порекомендовали почитать?».

Читать дальше


Книжный проект журнала Time Out Москва

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература, Новости Оставить комментарий
timeout

Книжный проект — это не просто ответы на вопросы журнала Time Out про книжки и писателей. Это самый полный гид в русский писательский мир — такой, каким он стал за последнее столетие, и написанный теми, для кого литература является делом жизни.

Читать дальше


Клюква от Лукьяненко

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература Оставить комментарий
Lukianenko-fb-2018

Лжеюзер peresedov делится с нами коллекцией писательских ляпов, найденных ими в » Ночном дозоре».
Типа: «он был мокрый как мышь», «Краем глаза Егор увидел, как псы дернулись, потянули в подворотню — и в душе вспыхнула безумная надежда. Овчарки зарычали, но как-то неуверенно, с ненавистью и страхом одновременно».
Кому интересно могут ознакомиться с полным списком тут. Правда потом «мышь» сняли с дистанции, т.к. нашли прецеденты.
На основании найденного г-н Переседов отказывает Лукьяненко в праве называться писателем: «Писатель — тот, кто владеет языком и речью. Лукьяненко же, по всей видимости, изучал родную мову по халтурным переводам импортных попсовых книг. Все его романы напоминают именно такой перевод».
Не согласен, так как, во-первых, есть такое затасканное понятие как «язык Автора», и есть не менее затасканное понятие «говенный редактор», он же корректор, который и должен эти ляпы вычитывать, ибо ему за это деньги плотют.
Грустно я смотрю на нонешнюю литературу.
Вотъ!