Яндекс.Метрика

Клюква от Лукьяненко


Лжеюзер peresedov делится с нами коллекцией писательских ляпов, найденных ими в » Ночном дозоре».
Типа: «он был мокрый как мышь», «Краем глаза Егор увидел, как псы дернулись, потянули в подворотню — и в душе вспыхнула безумная надежда. Овчарки зарычали, но как-то неуверенно, с ненавистью и страхом одновременно».
Кому интересно могут ознакомиться с полным списком тут. Правда потом «мышь» сняли с дистанции, т.к. нашли прецеденты.
На основании найденного г-н Переседов отказывает Лукьяненко в праве называться писателем: «Писатель — тот, кто владеет языком и речью. Лукьяненко же, по всей видимости, изучал родную мову по халтурным переводам импортных попсовых книг. Все его романы напоминают именно такой перевод».
Не согласен, так как, во-первых, есть такое затасканное понятие как «язык Автора», и есть не менее затасканное понятие «говенный редактор», он же корректор, который и должен эти ляпы вычитывать, ибо ему за это деньги плотют.
Грустно я смотрю на нонешнюю литературу.
Вотъ!

Опубликовано: Категория:  Критика, Литература
Поделиться
об авторе записи
Записей 3313
Комментариев 107
написать автору
чтобы отправить сообщение автору записи.

Предыдущий пост

Иду сегодня утром к трамваю.
Обгоняю парнишку лет 7-8 и его папашку. Отец ведет сына за руку.
Мне на встречу идет девчонка-кадетка.
Вдруг [...]

Следующий пост

На одном известном и уважаемом фотосайте жил-был такой фотограф Mr. Evil.
Все бы ничего, да вот незадача: за полчаса до открытия [...]

Добавить комментарий